網頁

2016年4月9日 星期六

HOLIDAY(中文歌詞)



Holiday   by GREEN DAY
放假日


Say, hey!

一起喊,嘿!!!

Hear the sound of the falling rain
Coming down like an Armageddon flame (Hey!)
The shame
The ones who died without a name

聽那下雨的聲音
雨下來就像是未日大戰的火焰(嘿!)(Armageddon是聖經裡的善惡決戰。電影"世界末日"就是這個片名)
真是丟臉啊(感覺真差啊)
又是一堆沒有名字的死者(指在戰爭裡死去的士兵)

Hear the dogs howling out of key
To a hymn called "Faith and Misery" (Hey!)
And bleed, the company lost the war today

聽那走音的狗吠聲
在幫那首聖歌"忠誠和苦難"伴奏(嘿!)
流血了,今天這連輸掉了這場戰爭(company在軍隊中是"連隊"的意思)

I beg to dream and differ from the hollow lies
This is the dawning of the rest of our lives
On holiday

我向希望乞求,把我從這些空洞的謊言中抽離出來
這就是我們剩餘生命的曙光
哦~這就是放假啊(國定假日的意義啊)("郊區的耶穌"來到城市後,逃離了家鄉,第一次感覺在放假。另一方面有點諷剌的說:原來國定假日的意義就是出兵去打仗啊?)


Hear the drum pounding out of time
Another protester has crossed the line (Hey!)
To find, the money's on the other side

聽那節奏不對的猛烈鼓聲
另一個抗議的人已經超線了(嘿!)
去查清楚吧,錢已經到另一頭去了(抗議的人應該是來反對戰爭的,所以這裡是指錢已經到抗議陣線的另一頭,也就是政府,指政府拿大家的稅金去打仗了)

Can I get another Amen? (Amen!)
There's a flag wrapped around a score of men (Hey!)
A gag, a plastic bag on a monument

我可以再說一次阿門嗎?(阿門)(我可以再告解一次嗎?)
那裡有20個被國旗裹著的士兵屍體(嘿!)(score可以表示20)
一塊布,一個塑膠袋被放在歷史古蹟上(gag是指塞在口裡讓人無法出聲求援的布,歷史古蹟可能指自由女神像,塞布再套上塑膠袋讓自由女神無法發聲,讓自由女神的意義噤聲了)

I beg to dream and differ from the hollow lies
This is the dawning of the rest of our lives
On holiday

我向希望乞求,把我從這些空洞的謊言中抽離出來
這就是我們剩餘生命的曙光
哦~這就是放假啊(國定假日的意義啊)

(Hey!)
(Say, hey!)

(嘿!
(一起喊,嘿!)

"The representative from California has the floor"

來自加洲的衆議院議員發言了

Zieg Heil to the president Gasman
Bombs away is your punishment
Pulverize the Eiffel towers
Who criticize your government
Bang bang goes the broken glass and
Kill all the fags that don't agree
Trials by fire, setting fire
Is not a way that's meant for me
Just cause (hey, hey, hey), just cause, because we're outlaws yeah!

向獨裁者總統瓦斯先生(布希)敬禮(Zieg Heil是希特勒的納粹式敬禮,暗喻布希總統是個獨裁者。瓦斯先生則是暗喻布希為了能源搶奪出戰伊拉克)
持續不停轟炸別人就是你對別人的懲罰
粉碎巴黎鐵塔們(指不理法國人的反戰立場而持續的開戰,巴黎鐵塔這裡用複數towers就是指法國人們,法國在伊拉克戰爭是反戰的立場,沒有參與聯軍)
這些就是在批判你執政的人們(指布希對於不同的意見無法包容,只要不順從你的決定就轟炸你。暗喻布希是個獨裁者)
砰砰二聲把玻璃打碎了
然後把所有不同意戰爭的同性戀們(指他們軟弱)給殺了(很多支持開戰的人把不支持開戰的當成同性戀看待,覺得他們很軟弱。Kill all the fags that don't agree這裡的that(代表東西)應該是要用who(代表人)才是正確的,意思就是代表這些好戰份子(或指布希)不把同性戀當人看(布希反對同性婚姻))
用火來審判有沒有罪,縱火(指不用理性的用言語溝通,而用古代的方式用火來審判有沒有罪)
(用火來審判)這是不對的方式,對我來說這是非常暴力的,鄙陋的方式
就只是因為(嘿!嘿!嘿!),就只是因為,因為我們是反叛者,耶!

I beg to dream and differ from the hollow lies
This is the dawning of the rest of our lives
I beg to dream and differ from the hollow lies
This is the dawning of the rest of our lives

我向希望乞求,把我從這些空洞的謊言中抽離出來
這就是我們剩餘生命的曙光
我向希望乞求,把我從這些空洞的謊言中抽離出來
這就是我們剩餘生命的曙光

This is our lives on holiday

這就是我們放假日的生活啊



***
延續上一首歌介紹了"郊區的耶穌"這個主角
這一首歌述敘了"郊區的耶穌"已經離郊區,開著車來到市區了
逃離了在破碎家庭的虛偽,感受真實的世界
在市區裡感覺到他現在是在放假一樣
藉此來探討假日這件事

這首歌完全的表達了Green Day對布希總統(George Bush)的不滿
Green Day覺得布希是個獨裁者
不顧很多抗議者的聲音,仍堅持要出兵伊拉克
很諷剌的明明在美國是開心的放假日,到了國外卻變成殺戮日
不論是自已人還是敵軍都有傷亡

還有強力的諷剌布希總統的"假日"
在布希擔任總統的8年期間總共放了快900天的假(接近30%的時間在放假)
來比較一下吧
柯林頓(William Clinton)總統8年放了約150天左右
歐巴馬(Barack Obama)總統8年放了約200天左右
放了900天是不是太多了點呢? 大家可以看看MV的最後 車子開著最後拋錨了 意思就是準備進入下一首歌Boulevard Of Broken Dreams
***



Info
Album:American Idiot
Release Day:Sep 21, 2004
Artist:Green Day
Genre:Punk Rock,Pop Rock,Alternative Rock
Tracklist:
1.American Idiot
2.Jesus of Suburbia
3.Holiday
4.Boulevard of Broken Dreams
5.Are We The Waiting
6.St. Jimmy
7.Give Me Novacaine
8.She's a Rebel
9.Extraordinary Girl
10.Letterbomb
11.Wake Me Up When September Ends
12.Homecoming
13.Whatsername